Тема: Семантико-граматичні трансформації в українських перекладах поетичних творів Джозуе Кардуччі дипломна Дисципліна: Італійська мова Обсяг: 63 сторінок. № роботи: 12040 ЗМІСТ
ВСТУП 3 РОЗДІЛ 1 ОСОБЛИВОСТІ СЕМАНТИКО-ГРАМАТИЧНИХ ТРАНСФОРМАЦІЙ 6 1.1. Поняття перекладацької трансформації 6 1.2 Класифікація перекладацьких трансформацій 11 1.3.Особливості семантико-граматичних трансформацій при перекладі поетичних творів 17 Висновки до першого розділу 20 РОЗДІЛ 2. ЖИТТЯ І ТВОРЧІСТЬ ДЖОЗУЕ КАРДУЧЧІ 21 2.1. Джозуе Кардуччі – трубадур боротьби за велич Італії 21 2.2. Складності перекладу особливого поетичного стилю Кардуччі й одержання Нобелівської премії 23 Висновки до другого розділу 27 РОЗДІЛ 3. АНАЛІЗ СЕМАНТИКО-ГРАМАТИЧНИХ ТРАНСФОРМАЦІЙ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ ПОЕТИЧНИХ ТВОРІВ КАРДУЧЧІ 28 3.1. Аналіз семантико-граматичних трансформацій у поетичних творах Кардуччі в перекладі Григорія Кочура 28 3.2. Особливості перекладу, аналіз перекладацьких та граматичних трансформацій у поетичних творах Кардуччі в перекладі Михайла Ореста 31 3.3. Складності перекладу й використання різних видів семантико-граматичних трансформацій при перекладі віршованих творів Кардуччі українськими авторами 37 Висновки до третього розділу 55 ВИСНОВОК 56 СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ 58 РЕЗЮМЕ 62
|