Тема: Відтворення ідеостилю Лесі Українки в англомовних перекладах дипломна Дисципліна: Практика англійського перекладу Обсяг: 119 сторінок. № роботи: 17882 ЗМІСТ
ВСТУП 3 РОЗДІЛ І. ПІДСТАВИ ТА ОСОБЛИВОСТІ РЕЦЕПЦІЇ ТВОРЧОСТІ ЛЕСІ УКРАЇНКИ В АНГЛОМОВНОМУ СВІТІ 1.1. Творчість Лесі Українки та англомовна література: підстави взаємної рецепції 7 1.2. Англомовні інтерпретації творів Лесі Українки 16 1.3. Англомовна критична рецепція творчості Лесі Українки 20 РОЗДІЛ ІІ. ХУДОЖНІЙ ПЕРЕКЛАД ЯК ФАКТОР ВІДТВОРЕННЯ ІДЕОСТИЛЮ ЛЕСІ УКРАЇНКИ В АНГЛОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДАХ 2.1. Англомовні переклади поезій Лесі Українки крізь призму модерністської практики 32 2.2. Гендерні ролі та ідентичність суб’єкта в поетичному дискурсі Лесі Українки як проблема перекладацької інтерпретації 39 2.3. Експресіоністичні тенденції інтерлінгвальної інтерпретації драми-феєрії «Лісова пісня» Лесі Українки в англомовних перекладах 54 РОЗДІЛ ІІІ. СПЕЦИФІКА АНГЛОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДІВ ЛЕСІ УКРАЇНКИ 3.1. Передача фонетичних особливостей та мелодики творів Лесі Українки 75 3.2. Перекладацькі трансформації під час відтворення творів Лесі Українки англійською мовою 89 ВИСНОВКИ 107 СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ 114
|